SAT伟大文献不仅让考生头疼 ,对教SAT的老师也有相当大的挑战性。老师在看伟大文献时,受到的伤害会小一些,这只是因为他们的护甲厚一些,防御力强一些。那么,在承受伟大文献的暴击时,一个SAT老师比SAT考生多具备哪些装甲来减少伤害呢?我们认为主要有三层:

一是对较艰深、陈旧英语语言本身的理解能力。
二是对涉及伟大文献的相关背景知识有较多了解。
三是在读文章时就对哪些地方可能出题、会出什么样的题,有一定的预判能力。

今天我们用一篇相当伟大、伟大得不能再伟大的文献(卢梭的《社会契约论》)当例子,以实战展示的方式,配以“考点精析+TD独家高仿的SAT假题+全文翻译”的全新体例,来详细展示怎样在阅读时稍微具备一点“出题”意识,从而更好地抗击伟大文献。阅读本文可能会花费你较多时间,但是如果你坚持读完,一定会有一些收获。请系好安全带,我们要开车了。

This passage is adapted from Jean-Jaques Rousseau, “Social Contract & Discourses.”Originally published in 1762.

①AS, before putting up a large building, the architect surveys and sounds the site to see if it will bear the weight, the wise legislator does not begin by laying down laws good in themselves, but by investigating the fitness of the people, for which they are destined, to receive them.

②Plato refused to legislate for the Arcadians and the Cyrenæans, because he knew that both peoples were rich and could not put up with equality; and good laws and bad men were found together in Crete, because Minos had inflicted discipline on a people already burdened with vice.

考点精析

第一句话用了一个类比,并不难看懂。其中的surveys and sounds比较显眼,这是一种连用两个动词并押头韵(alliteration)的修辞手法(另外的例子有She was ranting and raving there.她在那大骂大叫。)不过识别具体的修辞手法是SAT写作考查的内容,SAT阅读一般不会出题问我们知不知道作者在这里用了alliteration,所以我们可以限暂且不管它。

我们很容易看出来动词sound在这里不是“听起来…”的意思,而SAT喜欢考查“熟词僻义”,这里就有可能出一道题,问sound的意思。根据上下文推知(宾语是the site,主语是the architect),sound的意思应该和survey接近,都是“查勘场地”的意思。

伟大文献的另一个特点是喜用省略,不只是单词的省略,有时候会省略整个过渡的句子(2019年8月北美卷那篇汉密尔顿的文章就使用了多处省略),这种对整句话的省略会影响考生对整个逻辑链的理解。本文第二句话其实是在用古代的例子说明第一句话的观点(制定法规之前要先看看人民是不是达到了适合该法规的程度)。

如果是现代人写文章,一般会在第二句话和第一句话之间加一句“古代人在这个问题上有过经验,也有过教训”来过渡,作者卢梭在这里就没有加,显得有些突兀,但他是大作家大思想家,我们也没办法说他。

除了句子和句子之间的省略,还有句子内部的省略。第二句话内部就也出现了省略,这句话里面没有说Plato为什么拒绝帮别人去制定法律,也没有明确说出作者对Plato的做法和Minos 的做法的评价,而是暗中表达了这样的观点:

Plato懂我刚才说的道理,他就做对了,Minos不懂我刚才说的那个道理,他就做错了(如果考生知道传说中的克里特岛因人民腐化堕落而遭到天谴的故事,可以更好理解这句话,如果不知道,就要从good laws and bad men ……together和the fitness of the people的矛盾来推断出作者卢梭认为Minos的做法是不对的)。

我们还要注意到这句话里出现了并列的两个人物,又有比较难理解的地方,就有可能会出一个题。这种题一般会给出关于两个人物(或事物)的四个不同说法,要考生判断哪个说法正确(如2017年1月北美卷第28题,问“下列关于宏观世界的盐和微观世界的盐的说法,哪一项是正确的”,有一定难度,很多学生应该有印象)。

TD独家高仿题 1-2

1.第一句话中的“sounds”和以下哪个单词的意思最接近?

A) tests
B) detects
C) probes
D) excludes

2.关于Plato和Minos在立法方面的活动的说法,下列哪一选是正确的?

A) Plato做出了正确的选择,Minos做出了错误的选择。
B) Plato制定了应该制定的法律,Minos制定了不应该制定的法律。
C) Plato的法律专业知识比Minos更多。
D) Plato只想给穷人制定法律,Minos只想给坏人制定法律。

白话译文

一个建筑设计师在建造一所大房子之前会先考察一下准备建房子的那块地方,看看那块土地能不能承受得了将要建的房子。一个明智的立法者,在订立法规之间(即使这些法规本身是优良的法规),也要先看一下将要受所要订立的法规约束的人民和该法规是否相匹配。柏拉图就懂这个道理。

当年Arcadia和Cyrenæa这两个地方的人想请柏拉图去帮他们制定法律,柏拉图觉得如果要他来制定法律,那这个法律一定要是平等对待所有人的,而Arcadia 和Cyrenæa这两个地方都是很富裕的地方,富人肯定不喜欢在法律面前和穷人平等,所以他们不会喜欢柏拉图的法律的。

所以柏拉图干脆拒绝了。传说中的克里特国王Minos就不懂这个道理,当时克里特的人们已经非常堕落,他却执意要通过一个良善的法律,而克里特国民都很坏,和这个良善的法律不相匹配,最后效果就非常不好(克里特岛被毁)。

高仿SAT假题参考答案

1.C
2.A

③A thousand nations have achieved earthly greatness, that could never have endured good laws; even such as could have endured them could have done so only for a very brief period of their long history.

④Most peoples, like most men, are docile only in youth; as they grow old they become incorrigible.

⑤When once customs have become established and prejudices inveterate, it is dangerous and useless to attempt their reformation; the people, like the foolish and cowardly patients who rave at sight of the doctor, can no longer bear that any one should lay hands on its faults to remedy them.

考点精析

第三句话中定语从句“that could never have endured……”远离其所修饰的nations,但一般都能看懂。指代关系是伟大文献中语言的另一个难点。在这句话中,我们要能够看懂could have done so是指endured them,而them是指good laws。

第四句话中有点像老SAT的填空题中的句子,我们即使是docile和incorrigible这两个单词都不认识,也要能够根据only in youth中的only看出来句子内部的转折,知道docile和incorrigible是反义词。

新SAT的词汇题大都是针对熟词僻义,而不针对生词难义,所以对incorrigible这种比较生、比较难的词,一般反而不会出词汇题,而是会出细节题来从侧面考查对包含docile和incorrigible两个词的第四句话整句话的理解。

另外,peoples是指各民族、各国国民整体,而men是指“个人”的复数。关于这个地方的peoples和men两个词是包含关系、同义关系还是反义关系呢,可以出一个analogy题(analogy题的题干一般为“Which situation is most similar to the one described in lines……?”,这种题在SAT较少出现,但是难度比较大)。

这里的analogy题,可以出得简单一些,只考词与词之间的关系。第五句话内部又出现了一个省略,省略了动词,即prejudices inveterate中间省略了“have become”。下面插入一段,借1904北美卷讲一下这种省略。

1904北美schoolday卷passage 4考的是爱尔兰思想家Edmund Burke的《对法国大革命的一些反思》,里面出现了和我们今天选的卢梭这篇文章第四句话里的省略同样的,对动词的省略。Burke那篇文章第24行到26行是:“Moderation will be stigmatized as the virtue of coward, and compromise as the prudence of traitors”,在compromise和as the prudence之间省略了will be stigmatized。

市面上流传最广的试卷版本把compromise错写成了compromised,就是校对试卷的人没有看懂这里的省略,以为这里缺动词,把本来正确的名词compromise改成了compromised,误以为compromised和stigmatized并列,其实是compromise和moderation并列。可见如果看不出省略,是会把一句话的意思完全搞错的。这里顺便说一下,从去年十一月起,TD SAT教研组的几位老师开始将所有真题一套一套进行再次精校,全新的版本有望在近期和大家见面。

卢梭

现在我们再回到卢梭的文章。第四句话里的inveterate是一个非常难的词,一般人只认识vertebrate。认识inveterate的人很少。我们不一定要认识这个单词,但需要知道它是和incorrigible的意思类似,和docile相反。然后根据foolish patients不能忍受任何医生remedy它们,判断出inveterate和incorrigible都大概是“不可医、不可救”的意思。

TD独家高仿题 3-4

3.作者认为一些历史悠久的国家往往有哪一个特点:

A)尊崇法律和规则。
B)因循守旧、抵触变革。
C)每隔一段时间就会进行一次变革。
D)本来可以经历一次变革。

4.第四句话中的people和men两个单词之间的关系和以下哪两个单词之间的关系最相似?

A)youth and maturity
B)reformation and remedies
C)societies and individuals
D)architects and legislators

白话译文

有太多国家取得了尘世意义上的巨大成功,但是即使是这样,这些国家的国民也没有达到配得上良善法律的程度。那些让这些国家长期存在的因素,也只能让这些国家在其漫长历史中的一个较短时期内,达到国民能够配得上良善法律的程度。

大多数民族整体,也像个人一样,只有在年轻时,可以用好的法律教他们(即个人或民族都是在年轻时适应性强),一旦老迈,就变得因循守旧,难以改善。一旦在一个老迈的国家,一些风俗习惯被牢固地树立起来,一些偏见在人们心里变得根深蒂固,再想去用良善的法律去改造这些国民,这样做就不但没用,而且危险了。

有些病人愚昧怯懦,看到医生就对着医生咆哮,不肯让医生碰他们,不肯让医生帮他们治病。这些已经习惯守旧的国民,就像这种病人一样,是肯定不愿意接受新的良善的法律的。

参考答案

3.B
4.C

⑥There are indeed times in the history of States when, just as some kinds of illness turn men’s heads and make them forget the past, periods of violence and revolutions do to peoples what these crises do to individuals: horror of the past takes the place of forgetfulness, and the State, set on fire by civil wars, is born again, so to speak, from its ashes, and takes on anew, fresh from the jaws of death, the vigour of youth.

⑦Such were Sparta at the time of Lycurgus, Rome after the Tarquins, and, in modern times, Holland and Switzerland after the expulsion of the tyrants.

考点精析

第六句话是一个长句,但是如果我们理解了前面卢梭把国家比成人的类比,就比较容易理解,这句话是说有些国家会像人得一场大病后获得新生一样,闹一场革命后重获青春。第七句话又是举了几个国家当例子来说明第六句话。这里可能会出一个难度较低的细节题,在正确选项中设置对takes on anew……the vigour of youth的同义转写。在干扰选项里设置两个对expulsion of the tyrants的同义转写引诱你上当。

TD独家高仿题 5

5.作者在第七句话提到Sparta、Rome、Holland和Switzerland是把这几个国家当当什么例子?

A)人民勇敢地赶走外国侵略者的例子
B)人民用心保护传承本国优良传统的例子
C)经过一场动乱冲突后国家获得新生的例子
D)国家的统治者因为过于贪婪导致自己被推翻的例子

白话译文

历史上确实出现过衰老的国家也获得新生的情况。有时候个人得了某些病,会被冲昏头脑,会忘记过去的事情。国家也是一样,遇到一段时期的暴乱和革命,国家会像得病的个人一样忘记过去的陈规。

内战过去后,国家从废墟中重生,从死神的牙齿中逃脱,表现出青春活力。这样的例子在古代有Lycurgus统治时期的斯巴达和Tarquins统治时期的罗马。现代的例子有荷兰和瑞士,这两个国家在驱逐暴君后,就获得了新生。

参考答案

5.C

⑧But such events are rare; they are exceptions, the cause of which is always to be found in the particular constitution of the State concerned.

⑨They cannot even happen twice to the same people, for it can make itself free as long as it remains barbarous, but not when the civic impulse has lost its vigour.

⑩Then disturbances may destroy it, but revolutions cannot mend it: it needs a master, and not a liberator.

⑪Free peoples, be mindful of this maxim: “Liberty may be gained, but can never be recovered.”

考点精析

第八句话的the particular constitution of the State是稍微有点难理解的,不能看字面意思误解为“宪法”,而要根据上下文判断其大概意思是指“人民的素质”,实际指的是第一句话里的fitness of the people。这个地方可以出一道题目,考查学生对抽象概念的理解。

TD独家高仿题 6

6、文章第八句话中的“the particular constitution of the State”具体是指什么?

A)国家的基本法律。
B)国家的基础设施。
C)国家的政府组织架构。
D)国民的素质水平。

白话译文

但是上面说的老国家获得新生的事是很少发生的,是反常的例外,而不是正常的事。哪个国家如果能发生这种少见的获得新生的事,原因总是在其内部构成,即这个国家有某种优良制度因素。

从历史上来看,一个国家最多只能碰到一次这样的好事。国家原来是野蛮状态,发生战乱,然后获得新生,变成自由国家,这是可以的。如果是已经获得了自由,又堕落失去了自由的活力,再想碰到再发生一次战乱,然后重新获得新生,再变成自由的国家,这种事就不可能发生。

这样的国家,再发生一次战乱,只会被毁掉,不能获得修复,这样的国家已经不可能再找到一个解放者来解放它了,只会找到一个统治者里统治它。自由国家的国民啊,你们要记住这样一句格言:“(要珍惜已经获得的自由),自由只能获得一次,不可能失而复得。”

参考答案

6.D

⑫Youth is not infancy.

⑬There is for nations, as for men, a period of youth, or, shall we say, maturity, before which they should not be made subject to laws; but the maturity of a people is not always easily recognisable, and, if it is anticipated, the work is spoilt.

⑭One people is amenable to discipline from the beginning; another, not after ten centuries.

考点精析

第十二句话非常短,只有四个单词,但是并不是很好理解。前面几个自然段说了改革在老年时搞是不行的,太晚了。结合这一点,我们可以推测出来Youth is not infancy原来是在说幼年时搞改革,就搞得太早了,也不行的意思。

另外,第十三句话if it is anticipated里的anticipate明显不是大家比较熟悉的“期待”的意思,而是另一个生僻的意思,可能会出一道词汇题。

第十四句话里的amenable的意思也比较生僻,意思是“可以受某事物影响的(capable of being acted upon in a particular way)”,这里也可以出一道词汇题,设置几个错误答案,而正确答案可以设置为susceptible(susceptible这个词自带陷阱,因为susceptible这个词经常在讲“某种动植物容易被某种病影响”的SAT自然科学文章中出现,所以考生一般认为susceptible是“容易得什么病,容易受到什么伤害”这种带负面的意思,就会不敢选,其实susceptible可以是中性的意思,是正确的答案)。

另外,这里又出现了省略,第十三句话和第十四句话本来应该加一句“国与国的情况也差别很大”来过渡,但是卢梭同志又帮我们省略了。还是那句话,他老人家是大作家大思想家,我们也不好说他。

TD独家高仿题 7

7.第十三句话里的“anticipated”的原形“anticipate”是什么意思?

A)regard as probable
B)look forward to
C)act as a forerunner or precursor of
D)make an event scheduled for a  later time take place in advance

白话译文

但是请注意一个国家要到相当于人青年时期(或成熟期)的时候才能搞那种给国家订立良善的法律,让这个国家变成一个自由国家的改革或革命;在幼年时搞,是不行的。而一个国家到没到成熟,就像一个人到没到成熟一样,是很难看出来的。

如果一个国家还没到青年时期,还在幼年,就搞改革或革命,想订立良善的法律想让国家变成法治国家,这种改革或革命就一定会失败。国与国的情况也差别很大。有的国家的民众从建国之初就适应接受良善法律的约束,还有的国家哪怕是建国建了一千年了,也不行。

参考答案

7.D

⑮Russia will never be really civilised, because it was civilised too soon.

⑯Peter had a genius for imitation; but he lacked true genius, which is creative and makes all from nothing.

⑰He did some good things, but most of what he did was out of place.

⑱He saw that his people was barbarous, but did not see that it was not ripe for civilisation: he wanted to civilise it when it needed only hardening.

⑲His first wish was to make Germans or Englishmen, when he ought to have been making Russians; and he prevented his subjects from ever becoming what they might have been by persuading them that they were what they are not.

⑳In this fashion too a French teacher turns out his pupil to be an infant prodigy, and for the rest of his life to be nothing whatsoever. The empire of Russia will aspire to conquer Europe, and will itself be conquered. The Tartars, its subjects or neighbours, will become its masters and ours, by a revolution which I regard as inevitable. Indeed, all the kings of Europe are working in concert to hasten its coming.

考点精析

这一段主要是以俄国为例,举例说明了在国民素质还没有达到相应水平就实施改革,收不到好效果。这里可以出一个简单的细节题,问作者认为彼得大帝犯了什么错误?借第20句提到的法国教师,可以考一下考生抽象概括同类事物的能力。

整个选段看完后,可以再出一个修辞目的题,考查一下全文的main purpose是什么(在正确选项中设置全文中心论点“fitness of people”的一个同义转写,但是用难一点的单词)。

TD独家高仿题 8-10

8.卢梭认为彼得大帝犯了下列哪种错误?

A)军事上过于激进。
B)外交上过于强硬。
C)推行改革时机和和实施改革的对象不恰当。
D)高估了俄国人民对他的支持和拥护程度。

9.第20句话提到的法国教师和彼得大帝有什么共同点?

A)想把一个国家的人变得像其他国家的人一样,但是失败了(或一定会失败)。
B)想把自己改变成其他人希望的样子,但是失败了(或一定会失败)。
C)想把自己改变成自己希望的样子,但是失败了(或一定会失败)。
D)想把其他人改变成自己希望的样子,但是失败了(或一定会失败)。

10.整篇文章的main purpose是:

A)指出某个国家的统治者在进行立法和改革时犯了哪些错误。
B)指出具体是哪种立法和改革活动适合哪个国家。
C)指出某种congruity是进行立法和改革活动前必须考虑的一个因素。
D)指出历史上的立法和改革活动对当代的立法和改革活动具有重要借鉴意义。

白话译文

就拿俄国来说把,俄国正在进行开化国民的改革,但它的改革恐怕永远难以成功,因为对俄国进行这种改革,为时尚早。主导俄国改革的彼得大帝有模仿学习先进国家的天才,但是他缺乏那种有创造性的、从零开始做事情的天才。他做了一些好事情,但是他做的大部分事情发生的地点却不对。

彼得大帝正确认识到了俄国人还很野蛮没开化,但是他没有认识到的是,在俄国进行改革意图使国民开化的时间还不成熟,俄国需要的是强硬管制而不是开化,彼得大帝却想让俄国开化。他想让国民变得像德国人或英国人,而想把俄国人一下改造成德国人或英国人是不切实际的,他应该实际一点,让国民变成改良一点的俄国人就好了。

因为目标定得太高,结果俄国人不但成不了德国人英国人,连本来可以成为的改良一点的俄国人都成不了。在法国,有些老师也是这样,太希望学生成才了,在学生还太年幼时就给他过多教育,小孩成了神童,虽然成了,但这样的神童长大以后终其一生都没什么出息。俄国想征服欧洲,最后会反过来被其他国家征服。现在有一些俄国的附属国和邻国,被俄国控制着。我觉得不可避免会发生一起革命,革命过后,这些俄国的附属国和邻国,会反过来成为俄国的主人,也会成为我们法国的主人。

参考答案

8.C
9.D
10.C

以上就是今天和大家分享的全部内容,文章不短,谢谢你坚持看到这里。全文夹杂了一些散装英语,请同学们原谅。只要能帮助同学们在SAT阅读中取得高分,我们可以完全不要形象。最后,需要说明的是,本文拟制的SAT高仿题和SAT真题尚有非常大的差距,仅供同学们平常练习使用。

额外福利:伟大文献合集

为了帮助即将开始征战SAT考试的同学,在过去的几个月时间里,我们在浩如烟海的“伟大文献”中以连载的形式陆续推出了12篇干货文章资料,现在全部整理好免费分享给大家,供大家有空时翻翻。

领取方式

扫下方二维码添加TD客服马甲,给马甲发送暗号「伟大合集」即可免费领取伟大文献共12个系列的合集资料!

注:已经添加马甲微信的同学就不用重复添加啦~